Παρασκευή, Σεπτεμβρίου 28, 2007

Αστακοί και γαρίδες, γλυκιά μου...


Μπενιέ με αστακογαρίδα (θαλασσινή καραβίδα) 

Οι διακοπές τελείωσαν και εμείς πίσω στη δουλειά μας, σκεφτόμαστε τα όσα ακούσαμε και συζητήσαμε με φίλους, γνωστούς και αγνώστους, γκουρμεδιάρηδες και μη, όλες αυτές τις μέρες.
Η μεγάλη «αγάπη» του μπλογκομάγειρου για τα οστρακόδερμα (ή αλλιώς μαλακόστρακα) τον έμπλεξε σε μια απίθανη συζήτηση που αξίζει να σας τη μεταφέρουμε.

Η ιστορία: Σε επαρχιακό ουζερί, σε διπλανή παρέα, που υποτίθεται ότι ξέρει από ψάρια και θαλασσινά,  λέει κάποιος:

"Ο αστακός έχει δαγκάνες, για αυτό λέγεται και αστακοκαραβίδα. Έχεις δει ποτέ καραβίδα χωρίς δαγκάνες;…!!!!"

Πετάγεται ο διπλανός:

 "Καλά, είσαι εντελώς βλάκας !!!… ο αστακός έχει κεραίες, έχεις δει αστακό χωρίς κεραίες; Για αυτό λέγεται και αστακογαρίδα, υπάρχει γαρίδα με δαγκάνες;…"

Τολμάει να επέμβει ο μπλογκομάγειρος: " Υπάρχουν δύο ειδών αστακοί: αυτοί με τις δαγκάνες και αυτοί με τις κεραίες…"

Και φυσικά: έλαβε και από τους δύο το παράσημο της ανοιχτής παλάμης.

Δεν υπάρχει λόγος: να περιγράψουμε τη συνέχεια της συζήτησης, αλλά ότι υπάρχει «εθνικός διχασμός» περί αστακού δεν το είχαμε αντιληφθεί……

 
Και όμως: Σε μια σελίδα του μεγάλου βιβλίου γαστρονομίας (μετάφραση από γαλλικά σε ελληνικά) και στη συνταγή Μπενιέ με αστακογαρίδα, με χαρά διαπιστώνουμε ότι: ο επιμελητής – μεταφραστής του βιβλίου σωστά μεταφράζει το langoustine ως αστακογαρίδα. Όμως κρίμα που χαρήκαμε: σε άλλη σελίδα  που μας παραπέμπει για να δούμε την αστακογαρίδα «αυτοπροσώπως», μας πιάνει πονοκέφαλος: κάτω από τον αγκαθωτό αστακό (δηλ. τον langouste- που είναι ο αστακός με τις κεραίες) έχει τον τίτλο αστακογαρίδα!!!! ,(βλ. άνω φωτό), και κάτω από την αστακογαρίδα (langoustine) έχει τον τίτλο αστακοκαραβίδα (βλ.κάτω φωτό), !!!! (δηλ. τον Homard – που είναι ο αστακός με τις δαγκάνες).

Φανταστείτε λέει: να φτιάξουμε τα μπενιέ (σβίγκους) με 12 αγκαθωτούς αστακούς !!!!, (τόση ποσότητα υποδεικνύει η συνταγή)...θα χρειαστούμε μια μικρή περιουσία!!!!

Συνοψίζοντας:

1) Με δαγκάνες είναι: η Αστακοκαραβίδα ή Καραβιδομάνα ή Αμερικάνικος αστακός. Γαλ. Homard

2) Με κεραίες είναι: ο αγκαθωτός αστακός  ή μεσογειακός. Γαλ. Langouste

3) Επίσης με δαγκάνες είναι: η αστακογαρίδα ή θαλασσινή καραβίδα. Γαλ. Langoustine

Εδώ που τα λέμε: δεν έχουν άδικο πολλοί που μπερδεύονται, ακόμα και οι μαγειροαρθρογράφοι και γκουρμεδογράφοι. Ένα βιβλίο και μόνο, στα ελληνικά, αναφέρει τις σωστές ονομασίες. Και ενώ περιμέναμε την απορία να μας τη λύσει το μεγάλο βιβλίο γαστρονομίας, κι αυτό τα θαλάσσωσε, τελικά….

 
Posted by blogomagiros at 00:20:06 | Permanent Link | Comments (3) |

Σάββατο, Μαρτίου 24, 2007

Γέμιση για γαρίδα:

ΓΕΜΙΣΗ ΓΙΑ ΓΑΡΙΔΑ

Το λήμμα προέρχεται από μεγάλο βιβλίο γαστρονομίας μεταφρασμένο από τα γαλλικά στα ελληνικά…..
 

Διαβάζοντας το λήμμα, μήπως και υπάρχει συνταγή που να αδειάζεις τις γαρίδες, να τις κοπανίζεις στο γουδί με βούτυρο και σφιχτούς κρόκους και κατόπιν να τις ξαναγεμίζεις, διαπίστωσα πως έγινε λάθος στη μετάφραση:


"
farce de crevette" λένε οι γάλλοι, δηλαδή "..γέμιση από γαρίδα.."         

Posted by blogomagiros at 20:18:46 | Permanent Link | Comments (0) |